泰文“香蕉”竟有这么多含义! 二维码
327
发表时间:2023-04-27 10:05作者:沈老师来源:转载 กล้วย是一种泰国很常见的水果,泰国人对香蕉极为熟悉,一是这种水果普遍很好找,二是这种水果全年都有产出。所以,和“香蕉”有关的泰语往往都表示“简单”的含义。当กล้วย出现在俗语中,又会产生什么新鲜有趣的新含义呢?一起来学习下吧。 กล้วย ๆ 太简单了 这句俗语就不用讲解了,因为直接用的就是原单词重叠。相应地,还有:เรื่องกล้วย ๆ(简单的事情)、ของกล้วย ๆ(简单的事物)。 โค่นกล้วยอย่าไว้หน่อ 斩草除根 这句俗语的含义和ฆ่าพ่ออย่าไว้ลูก(杀父别留子)一样,ไว้ 就是“留”的意思,这句话主要是对敌人使用,表达一种杀死所有敌人的含义。 เด็ดปลีไม่มีใย 断绝关系 ปลี是芭蕉的花蕾,เด็ด在这里是“摘掉”的意思。这句俗语用来表示彻底断绝关系,连一丝联系也不留下。 ขาวเหมือนหยวกกล้วย 皮肤白皙 这句俗语用来形容人很白,หยวก没有对应的中文词,它描述的部位是香蕉果肉的中心。直译就是:“白得像香蕉里面一样”。 ดื่นเป็นกล้วยน้ำว้า 遍地都是 ดื่น在这里是“很多”的意思,กล้วยน้ำว้า指的是在膳食营养方面很有价值的水果,全年都适合种植,价格也很便宜,因此很好找到。所以用来形容便宜的、很好买到的东西。 แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบกล้วย 天涯何处无芳草,何必单恋一枝花 这句俗语是劝人不要太喜欢某个人了,毕竟这个世界上的男人或者女人又不止某人一个。这句俗语直译就是:“国家不缺香蕉叶”。 น้ำกลิ้งบนใบกล้วย 薄情 这句泰语俗语直译就是:“香蕉叶上不可依赖的水”,用来形容人薄情。 ต้นกล้วยตายเพราะลูก 父母爱子 这句俗语直译就是:“香蕉树为孩子而死”,用来表达父母对子女无限的爱,父母愿意为了子女牺牲生命和财富。 ต้นกล้วยตายเพราะลูก 父母爱子 这句俗语直译就是:“香蕉树为孩子而死”,用来表达父母对子女无限的爱,父母愿意为了子女牺牲生命和财富。 没想到小小的香蕉,蕴含着这么多意思,是不是很实用呢,赶紧学起来用一用吧。
文章分类:
泰国留学资讯
2023-04-24
2023-04-24
2023-04-23
2023-04-22
2023-04-21
2023-04-20
2023-04-20
2022-05-11
●本站的部分文章资料来源于互联网公开信息、学校官网或由合作方提供,仅供大家学习交流使用,如遇侵权请及时联系删除。 ●本站转载的文章,其版权均由原作者拥有,任何人不能作为商业用途,本站不负责转载部分造成的所有责任。如转载的内容有雷同之处或对您造成伤害,请发邮件或用其他联系方式与本站联系。 ●本站标注原创的文章版权归学子尚留学所有,未经原作者允许不得转载,否则将视为侵权。转载或者引用原创内容请注明来源及原作者,对于不遵守此声明或者其他违法使用本文内容者,学子尚留学依法保留追究权等。 ●联系邮箱:shangedu@foxmail.com |
工作时间 周一至周五 :9:00-17:00 联系方式 总部-张老师:15398391914 总部-薛老师:13708891749 总部-秦老师:15969588130 总部-莫老师:18087261914 总部-刘老师:18087429839 总部-程老师:13211672181 总部-马老师:15911561151 总部-沈老师:18087428979 总部-徐老师:18087429169 兴义-杨老师:19048496119 兴义-陈老师:16687999239 |